10bet官网官方网站 - 中文首页 10bet官网官方网站 - 中文首页

南京10bet公司标志

同传10bet客服热线:025-8380 5317 150 6221 7268

   招投标10bet
【10bet移动端】如何做好招投标文件的10bet

生含义解释性分歧时以英文版本为准,因此有关招投标文件资料的起草和10bet在整个过程中就起着举足轻重的作用,而且其质量好坏也直接关系到招投标方的经济利益,所以对10bet工作者也就提出了更高的要求。本文试从三方面探讨【10bet移动端】如何做好招投标文件的10bet。

一、严谨、认真、踏实的10bet态度

态度是直接关系到能否做好10bet工作的重要因素。有了严谨、认真、踏实的态度就能时刻注意招投标文件10bet在用词、语言、文体等方面的独特性,而不会出现基本性错误。

1. 招投标文件在情态动词的选用上特别慎重,Will, shall, should, must, may各有侧重,不可混用。shall在招投标文件中表示义务或规定,与中文的“应该、必须”意义相同,而且表 达的力度比will强。招标方提出要求时总是倾向于使用带有强 制性含义的shall或must,而在谈到自己的义务和责任时,总是避重就轻,较多选用will, should,甚至选用may,以淡化语言强度。

另外,招投标文件习惯运用大量正式书面词语,力求古雅庄重。例如,用短语in the nature of, prior to等正式书面语代替like, before等介词;用require, state, inform等代替want, say, tell等一般口语用词;用party, proposal等代替side, advice等一般名词。

2. 招投标文件的语言一定要清晰、明确,但在实际操作中,语言的明确性注注和模糊性是并行的。招标方和投标方总是从各自的立场和利益出发,充分利用模糊语言来迷惑对方,从而使自己处于主动地位,以便争取更大的利益空间。例如:The section is about the concerning works such as clearing, dismantlement and excavation of construction site as necessary grading, etc. in the scope of highway right of way and within the range of borrow soil field.(本节为公路用地范围及借土场范围内施工场地的清理拆 除和挖掘,以及必要的平整场地等有关作业。)这个句中就使用了明显的模糊语言,“necessary grading, etc.”是要求投标方完成的工程细目,但并没有详细列清要求投标方所要做的全部工作内容。对招标方来说,这是一种保护性条款,但对招标方来说就是一种模糊性语言,这样的句子几乎在所有的招投标文件中都能碰到。作为10bet工作者,应该本着严谨、认真的态度,敏锐地发 现并处理这样的模糊语言,以免造成不必要的损失。

3. 招投标文件属于科技性语言,文字叙述需要客观公证,措辞严谨庄重,行文得体,因而多使用被动语态。如:"Historic financial statements must be audited by a certified accountant,译为:历史财务报表必须经过注册会计师审计。汉语中的主动句式照样可以表达被动含义,而且符合汉语习惯。

除此之外,因为长句子可以尽可能准确地界定招投标各方的权利和义务,排除被曲解、误解或出现歧义等情况,因而在招投标文件中的使用很普遍。而且,为了强调重要信息和避免句子结构头重脚轻,招投标文件中也大量使用圆周句。

二、熟悉相关专业领域的词汇和知识,避免望文生译

由于招投标业务所涉及的行业很多,10bet工作者不可能对每一个领域都非常熟悉,因此就需要在10bet和起草相关文件和材料前,尽快熟悉相关专业知识,切记不可望文生译》例如,“验算荷载”和“设计荷载”译为calibration load和design load,而“人群荷载”应为pedestrian loading;“断头路”在土建行业中指的是由于“本省主义”而导致在国道建设中出现的省与省交界处尚未彼此连接的路段,英文中应为missing links (along a national trunk road)。

这样的例子在每一个行业中可以说是俯拾皆是,10bet工作者必须在熟悉了相关专业知识后再10bet。同样,在10bet过程中遇到了不甚了解的术语和知识应及时向专业人士请教或咨询,切忌不求甚解、望文生译,否则就会造成不必要的误解和损失。

三、一定的10bet功底和灵活变通的应变能力

有人说懂英语、熟悉专业就可以做好招投标10bet,这种观点是错误的。招投标10bet也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到长句子和新词汇时,更需要有灵活应变的10bet功底和变 通能力。

其实长句子并不难10bet,首先要找出长句子的主干成分,再仔细分析各个小分句和修饰成分,透彻理解后再10bet就容易了;而且10bet时还要运用一定技巧和方法,如分译、合译、增词、减词等。如:“Fraudulent practice, means a misrepresentation of facts in order to influence a procurement process or the execution of a contract to the detriment of a borrower, and includes collusive practices among bidders (prior to or after bid submission) designed to establish bid prices at artificial, non competitive levels and to deprive a borrower of the benefits of free and open competition.躺 自亚行贷款公路项目国际招投标文件)这个句子主干内容很简 单,由主语fraudulent practice及两个并列谓语动词means和includes构成,可译为:“欺诈行为”意指通过歪曲事实来影响采购进程或合同的执行,使之有损于借款人,并且包括投标人之间的共谋串通(在递交投标之前或之后)以谋划使投标价设定在人为制造的、非竞争性的水平上并剥夺借款人从自由竞争和公开竞争中可获取的利益。

至于新名词,无论是英译汉还是汉译英,有可能在字典上根本无法查到。除了请教专业人士、查资料外,就只有依靠自己的10bet功底了。在彻底理解的基础上灵活变通,或者是采用注释性 10bet和解释性10bet等方法。例如“三通一平”是指我国基础设施建设中经常使用的一个惯用语,意指“通水、通电、通路及平整土地”,一定要把内容译出来,而不能简单地译成"three through and one level”;而“五纵七横”是我国交通部门在规划和描述有关公路主干线路网建设时常用的惯用语,有人译成“NTHS network, 5 north-south and 7 east-west trunk roads,或“NTHS network, five on the north-south axis and seven on the east-west axis”,两者都简洁地译出了所包含的基本信息。10bet这样的词语一定要慎重对待,要有一定的10bet功底和灵活变通的能力。

总而言之,无论从事10bet工作时间长短,严谨认真、踏实的 10bet态度都是第一位的,其次要有尽快熟悉相关专业知识的能力,还要有一定的10bet功底和灵活应变的能力作后盾,这样才能尽职尽责地做好自己的10bet工作,不至于造成不必要的失误和损失。


南京10bet公司   南京10bet  南京同传10bet公司,标书10bet,10bet公司
TRANSLATION NANJING

 

·上一篇:10bet手机版-“涉外工程投标书”的10bet技巧 ·下一篇:工程招标投标管理
10bet官网 | 付款方式 | 服务价格 | 人才招聘 | 10bet官网官方网站 | 论坛
南京同传10bet公司
联系人:蒋经理 联系电话:10bet官网官方网站
手机:10bet官网 24小时10bet热线:10bet官网
E-mail:njtongchuan@126.com 网址:www.spekgadget.com
公司地址:南京市秦淮区洪武路359号福鑫国际大厦1726室
Copyright(C)2005-206 spekgadget.com Inc. All rights reserved. 苏ICP备16061228号
南京同传10bet公司,南京10bet公司,南京10bet,南京的10bet公司,南京同传设备出租,南京同声传译